Előző oldalAz egyiptomi nyelv és írás
11. lecke

A felszólítás

Üdvözlet ismét!

Ebben a leckénkben a felszólítással fogunk foglalkozni. Remélem ez az anyagrész sem fog nehézségeket okozni senkinek!

A következő dolgokat fogjuk megtanulni:

Lássunk is neki!

csík

Tovább

Következő részreA felszólító mód

Mint minden más nyelvben, az egyiptomiban is parancsot fejez ki, amely egy másik ember, illetve emberek felé irányul.

Vissza a lap tetejére

csík

Tovább Következő részreA felszólítás képzése

a) Egyes számban nincs külön végződése.

b) többes szám esetén a végződés lehet j, illetve később w.

Az j végződés gyakran egybeolvad a szóvégi jodh-dal, és dupla jodh jj formájában jelenik meg.

j rmjj sírjatok!
w sxA(w) emlékezzetek!

c) Rendhagyó igék (bizony, az egyiptomi nyelv tanulásakor sem ússza meg az ember!)

Írásmód Átírás Eredet Hangzósítás Jelentés
jmj rdj [ imi ] Adj![1]
jj jj [ ii ] Jöjj! Gyere!
jn jn [ in ] Hozz!
js Sm [ isz ] Menj!

 

Vissza a lap tetejére

csík

Tovább Következő részreA felszólítás használata

A felszólítást a következő módon használhatjuk:

A) Önállóan, a mondat elején

mjj nTrw
[ mii netjeru(v) ]
gyertek istenek! [2]

Figyeld meg: érdekes az írásmódja a nTr szónak. A többes szám miatt áll a három vonalkacsoport a szó végén, a felette lévő vonalka pedig az azonosítója.

B) vagy sdm.f  igei forma állhat mögötte:


mjj nTrw, jr.Tn mkt=f
[ mii netjeru(v), irten meketef ]
Gyertek istenek, védelmezzétek őt (csináljátok védelmét)! [3]

C) felszólítás kifejezése az jr "csinál, tesz" igével:


jr n=k jwt r Kmt
[ ir nek i(v)ut er Kemet ]
Térj vissza Egyiptomba (csinálj magadnak visszatérést…)![4]

D) Az - jmj használatával. Ennek a szerkezetnek kicsit más a fordítása is: "engedd/add, hogy…" (és az ige)

jmj sDm n=n nb =n nxt
[ imi szedzsem nen neben nekhet]
Add, hogy a mi hatalmas urunk figyeljen ránk!
[5]

Figyelem! A cselekvő itt a jelzőkkel és birtokossal ellátott úr, a datívusz viszont megelőzi, ezért áll rögtön az ige után! De a mondat jelentése nem lehet "add, hogy mi figyeljünk..."! Ezt egyébként a részeseset jele, az n prepozíció is jelzi!

A harmadik személyű felszólítás kifejezése: Ő figyeljen.

Vissza a lap tetejére

csík

 

Tovább Következő részreSegédszavacskák, amelyek megerősítik, nyomatékosítják a felszólítást

A) Függő névmások: általában a - tw általános névmás

wDa tw Ds=k
[ (v)udzsa tu dzseszek ]
Ítélj te magad!

B) visszaható datívusz: - n=k

js jn n=j jfd m pr.j
[ isz in ni ifed em peri ]
Menj (és) hozd el a ruhát a házamból![6]

C) Az - jrf partikula:


sDm jrf
[ szedzsem iref ]
Figyeljetek….

D) a m(jj) partikula (de ez ritka!)

Eredeti jelentése: kívánság kifejezése.[7]

wDA m(jj) jb=k
[ (v)udzsa mii ibek ]
Legyen a szíved üdvös!
avagy magyarosabban:
Kívánom szíved üdvösségét!

Vissza a lap tetejére

csík

 

Tovább Következő részreA felszólítás tárgya

A felszólítás tárgyát függő névmással fejezzük ki:


mw wj
[ mu(v) (v)ui ]
láss engem! [8]

Vissza a lap tetejére

csík

 

Tovább Következő részreA felszólítás tagadása: a tiltás

A) a felszólító ige a mondat elején áll - m


m snD
[ em szenedzs ]
Ne félj!

B) Az jr igével kifejezve - m jr

Felszólítás Tagadása (tiltás)
jr snD m jr snD
[ ir szenedzs ] [em ir szenedzs ]
Félj (Csinálj félelmet)! Ne félj (Ne csinálj félelmet)!

C) jmj + ige: m rdj


m rdj sDm.f
[ em imi szedzsemef ]
Ne engedd, hogy (ő) hallja!

Vissza a lap tetejére

csík

 

Tovább Következő részreSzótár

Átírás Hieroglif alak Szokásos hangzósítás Jelentés
bjA [ bia ] csoda,
csodálat

csodálkozik (valamin)
(
n prepozíciót vonz!)

xpr [ kheper ] válik,
lesz,
történik
xnm [ khenem ] csatlakozik
megáld (valakit)
smn [ szmen ] alapít,
megalapít
nDm [nedzsem] édes (fn, mn!)
kedves (fn, mn!)

édesség
kedvesség

jwnn [iu(v)nen] szentély
js [isz] sír (fn)
sírkamra

(Ez már volt egyszer, de itt egy másik írásmódot mutatunk meg!)

sxnt [szekhenet] (támasztó) bot,
támaszték
nbw [nu(v)b(vu)] arany
HD [hedzs] ezüst
TAw [tjau(v)] lélegzet,
szél
mrwt [merut] szeretet (fn)
Hrjjt [herit] balsejtelem,
rettegés,
félelem
jAmt [iamet] báj,
kegy,
jóindulat
Snbt [senebet] mell,
kebel

(átvitt értelemben is!)

Ha [ha] hús(darab)

tsz: hús, test

fnd

régebben:
fnD

[fened(zs)] orr
sA

[sza] mágikus csomó, amulett

ige: véd

At [at] pillanat
nDtjj [nedzseti] segítő, bosszúálló
mkt [meket] védelem
wD [udzs] parancs,
rendelet
rmj [remi] sír (ige),
könnyezik
hA [ ha ] megy (ige)
jfd [ ifed ] anyag,
ruha
wDA [ udzsa ] egész,
hang,
üdvös(ség)
wDa [ udzsa ] ítél,
ítélkezik
Ds= [ dzsesz- ] a ragnévmással használva visszaható szerkezetet alkot:

"(saját) maga"

(vagyis:
Ds=j - magam,
Ds=k - magad, stb...)

Vissza a lap tetejére

csík

Házi feladat

1. Mit jelentenek az alábbi mondatok?

a)

 

b)

 

c)

 

d)

 

e)

 

f)

 

 

2. Fordítsd magyarról egyiptomira!

a) Csodállak téged.

b) Megalapítom azt szentélyemben.

c) Halljátok az istenek parancsát!

d) Menj, és hozd el a ruhákat a házamból!

e) Add nekem az emberek szeretetét!

f) Mondjátok meg az én hatalmas istenem nevét!

A Házi feladat megoldása

Meruira
meruira (a) hotmail.com

csík

Egy szinttel feljebb Előző oldal Következő oldal Vissza a lap tetejére